गौरुडव्यूह-रचना तथा अर्धचन्द्र-प्रत्यव्यूह
Garuḍa Array and the Ardhacandra Counter-Formation
आश्षिप्त: स्यन्दनाद् वीर: ससारथिरजिद्ागै: । भीष्मके बाणोंसे पहिये टूट गये
āśṣiptaḥ syandanād vīraḥ sa-sārathir ajid-āgaiḥ | bhīṣmake bāṇaiḥ pahiyē tūṭ gaye, yūā kaṭ gayā aura ekamātra bacā huā rathakā ghoṛā bhī mārā gayā | usa daśā meṃ ratha para baiṭhā huā sārathi-sahita vīra rathī bhī unke bāṇoṃ se āhata hokara svarga sidhārā ||
Sañjaya nói: Bị những mũi tên không sao cưỡng nổi của đối phương đánh bật khỏi chiến xa, dũng sĩ ấy—cùng người đánh xe—bị áp đảo. Dưới loạt tên của Bhīṣma, bánh xe vỡ nát, ách xe bị chém đứt, và ngay cả con ngựa cuối cùng còn lại cũng bị hạ. Trong cảnh bất lực ấy, vị chiến binh thiện chiến trên chiến xa, ngồi cùng người đánh xe, bị thương bởi những mũi tên kia rồi đi về cõi trời—một hình ảnh về sự nghiệt ngã không tránh khỏi của chiến tranh và cái giá đắt của kẻ đứng chắn trước lời thệ nguyện của một dũng tướng mạnh hơn.
संजय उवाच
The verse underscores the harsh moral reality of dharma-yuddha: valor and duty may culminate in death, and the warrior’s ‘svarga-gamana’ reflects the traditional ideal that one who falls facing the enemy attains a higher state—yet the narration also highlights the immense human cost of war.
Sañjaya describes a warrior being overwhelmed by Bhīṣma’s arrows: the chariot is disabled (wheels shattered, yoke cut), the last horse is killed, and the warrior—still on the chariot with his charioteer—falls mortally wounded and dies, said to have departed to heaven.