Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Chapter 51: Saṃdhyākāla-saṃhāra

Evening Withdrawal after Arjuna’s Counter-Advance

बृहदूबलश्न॒ कौसल्यो जयत्सेनश्ल मागध: । तथा रुक्‍्मरथो राजन्‌ शल्यपुत्र: प्रतापवान्‌

sañjaya uvāca | bṛhadbalaś ca kausalyo jayatsenaś ca māgadhaḥ | tathā rukmaratho rājan śalyaputraḥ pratāpavān |

Sañjaya nói: “Tâu Đại vương, trong hàng chiến xa kiệt xuất có Bṛhadbala xứ Kosala, Jayatsena xứ Magadha, và cả Rukmaratha dũng mãnh, người con đầy uy lực của Śalya.”

बृहद्बलःBṛhadbala (the great-strong one; proper name)
बृहद्बलः:
Karta
TypeNoun
Rootबृहद्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
कौसल्यःthe Kosalan (king of Kosala)
कौसल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौसल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
जयत्सेनःJayatsena (whose army is victorious; proper name)
जयत्सेनः:
Karta
TypeNoun
Rootजयत्सेन
FormMasculine, Nominative, Singular
मागधःthe Magadhan (from Magadha)
मागधः:
Karta
TypeNoun
Rootमागध
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
रुक्मरथःRukmaratha (golden-chariot; proper name)
रुक्मरथः:
Karta
TypeNoun
Rootरुक्मरथ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शल्यपुत्रःson of Śalya
शल्यपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्यपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bṛhadbala
K
Kosala
J
Jayatsena
M
Magadha
R
Rukmaratha
Ś
Śalya

Educational Q&A

The verse functions as a sober reminder that great power and noble lineage do not prevent participation in adharma-driven destruction; warriors, compelled by alliances and kṣatriya obligations, enter a conflict whose moral weight will be judged by intention, loyalty, and consequence.

Sañjaya is reporting to King Dhṛtarāṣṭra the notable chariot-warriors present on the battlefield, naming Bṛhadbala of Kosala, Jayatsena of Magadha, and Rukmaratha, the valiant son of Śalya, as part of a larger enumeration of forces.