स हताश्वे रथे तिष्ठन् मद्राधिपतिरायसीम् । उत्तरान्तकरीं शक्ति चिक्षेप भुजगोपमाम्,घोड़ोंके मारे जानेपर भी उसी रथपर बैठे हुए मद्रराज शल्यने लोहेकी बनी हुई एक शक्ति चलायी, जो सर्पके समान भयंकर और राजकुमार उत्तरका अन्त करनेवाली थी
sa hatāśve rathe tiṣṭhan madrādhipatir āyasīm | uttarāntakarīṃ śaktiṃ cikṣepa bhujagopamām ||
Sañjaya nói: Dẫu ngựa đã bị giết, chúa tể xứ Madra là Śalya vẫn đứng trên chiến xa ấy, phóng một ngọn lao sắt—ghê rợn như rắn—nhắm kết liễu mạng sống của hoàng tử Uttara.
संजय उवाच
The verse highlights the relentless nature of war: even after suffering immediate loss (the chariot’s horses), a warrior persists and directs his prowess toward killing. Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring tension between kṣatriya valor and the tragic cost of violence.
Sañjaya describes Śalya, king of Madra, still on his chariot despite its horses being slain, hurling an iron śakti (spear/javelin) that is serpent-like and aimed to kill Prince Uttara.