Shloka 69

इरावानथ संक्ुद्धः श्रुतायुषमरिंदमम्‌ । प्रत्युद्ययौ रणे यत्तो यत्तरूपं परंतप:,दूसरी ओर शत्रुओंको संताप देनेवाले यत्नशील इरावानने युद्धमें कुपित होकर शत्रुदमन श्रुतायुषपर धावा किया। श्रुतायुष भी प्रयत्नपूर्वक उनका सामना कर रहा था

irāvān atha saṁkruddhaḥ śrutāyuṣam ariṁdamam | pratyudyayau raṇe yatto yattarūpaḥ paraṁtapaḥ ||

Sañjaya nói: Bấy giờ Irāvān, bừng bừng phẫn nộ và một lòng hướng về chiến trận, liền xông thẳng vào cuộc giao tranh để đối đầu với Śrutāyus, kẻ khuất phục quân thù. Đấng thiêu đốt kẻ địch ấy tiến lên với quyết tâm không lùi, còn Śrutāyus cũng gắng sức nghênh chiến trực diện—cả hai cùng dồn bước trong bổn phận khốc liệt của chiến tranh.

इरावान्Iravan
इरावान्:
Karta
TypeNoun
Rootइरावान्
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
संकुद्धःenraged
संकुद्धः:
TypeAdjective
Rootसंकुद्ध (सम् + कुद्ध)
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रुतायुषम्Shrutayus
श्रुतायुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्रुतायुष्
FormMasculine, Accusative, Singular
अरिंदमम्foe-subduing
अरिंदमम्:
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रत्युद्ययौadvanced against / charged
प्रत्युद्ययौ:
TypeVerb
Rootप्रति + उद् + या
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
यत्तःstriving/intent
यत्तः:
TypeAdjective
Rootयत (यत् धातु से क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्तरूपम्in whatever form
यत्तरूपम्:
TypeAdjective
Rootयत् + रूप
FormNeuter, Accusative, Singular
परंतपःscorcher of foes
परंतपः:
TypeAdjective
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
I
Irāvān
Ś
Śrutāyus
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya ethos of confronting an opponent directly with resolve. It also shows how anger (krodha) fuels action in war, reminding readers that martial duty often unfolds amid intense passions, even when the larger moral order (dharma) is at stake.

Sañjaya describes a battlefield encounter: Irāvān, angered and determined, rushes to engage Śrutāyus. Śrutāyus does not retreat; he prepares and strives to meet Irāvān’s charge, setting up a direct clash between the two warriors.