भीमसेननादः तथा प्रथमसंमर्दः
Bhīmasena’s Roar and the First Clash
उदासीनवदासीनोः गुणैयों न विचाल्यते । गुणा वर्तन्त इत्येव योडवतिष्ठति नेज़ते,जो साक्षीके सदृश स्थित हुआ गुणोंके द्वारा विचलित नहीं किया जा सकताः और गुण ही गुणोंमें बरतते हैं--ऐसा समझता हुआ जो सच्चिदानन्दघन परमात्मामें एकीभावसे स्थित रहता हैः एवं उस स्थितिसे कभी विचलित नहीं होताई
udāsīnavad āsīno guṇair yo na vicālyate | guṇā vartanta ity eva yo 'vatiṣṭhati neṅgate ||
Người ngồi như kẻ dửng dưng—không bị các guṇa lay chuyển—người hiểu rằng: “chỉ các guṇa vận hành giữa các guṇa”, và an trú trong tuệ giác ấy không dao động: người ấy đứng như một chứng tri, vững vàng trong tự chủ và minh triết đạo hạnh giữa mọi điều biến đổi.
अजुन उवाच
Stability comes from discerning that the changing forces of prakṛti (the guṇas) are what act and react; the wise person abides as a steady witness, not being inwardly shaken by those fluctuations.
In the midst of the Kurukṣetra teaching dialogue, Arjuna asks about the marks of one who has transcended the guṇas; this verse describes such a person’s unshakable, witness-like steadiness.