Shloka 29

सम्बन्ध-- इस प्रकार नित्य विज्ञानानन्‍न्दधन आत्मतत्त्वको सर्वत्र समभावसे देखनेका महत्त्व और फल बतलाकर अब जगले श्लोकमें उसे अकर्ता देखनेवालेकी महिमा कहते हैं प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वश: । यः पश्यति तथा55त्मानमकर्तारें स पश्यति,और जो पुरुष सम्पूर्ण कर्मोंको सब प्रकारसे प्रकृतिके द्वारा ही किये जाते हुए देखता है और आत्माको अकर्ता देखता है, वही यथार्थ देखता हैं

prakṛtyaiva ca karmāṇi kriyamāṇāni sarvaśaḥ | yaḥ paśyati tathātmānam akartāraṃ sa paśyati ||

Mọi hành động, theo mọi cách, đều do Prakṛti (Tự Nhiên) tự mình thực hiện. Người nào thấy điều ấy—và cũng thấy Tự Ngã (Ātman) là vô tác (không phải kẻ làm)—người ấy mới thật sự thấy đúng. Trong bối cảnh đạo đức của chiến trường, lời dạy này chuyển Arjuna khỏi sự chủ động do bản ngã chi phối sang sự phân minh sáng tỏ: hãy hành động nơi bổn phận đòi hỏi, nhưng đừng chiếm hữu hành động như “ta là kẻ làm”.

प्रकृत्याby (means of) Prakriti/nature
प्रकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्माणिactions/deeds
कर्माणि:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural
क्रियमाणानिbeing done
क्रियमाणानि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent passive participle (शानच्), Neuter, Nominative/Accusative, Plural
सर्वशःin every way/entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अकर्तारम्as a non-doer
अकर्तारम्:
TypeAdjective
Rootअकर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees (truly)
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
P
Prakṛti
Ā
Ātman (Self)

Educational Q&A

Actions belong to Prakṛti (the causal play of qualities and conditions), while the Ātman is to be understood as akartā (non-agent). True vision is to act without egoic ownership—performing duty while relinquishing the claim ‘I am the doer.’

In the Bhīṣma Parva’s battlefield instruction-context, Arjuna is being guided toward steadiness and right understanding. The verse frames a way to engage in necessary action without inner collapse: see the forces of nature performing deeds, and keep the Self free from doership and blame.