Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Mokṣa–Saṃnyāsa–Tyāga–Guṇa-Vibhāga (Renunciation, Relinquishment, and the Three Guṇas) — Mahābhārata 6, Bhīṣma-parva

सम॑ सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम्‌ । विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः: पश्यति स पश्यति,जो पुरुष नष्ट होते हुए सब चराचर भूतोंमें परमेश्वरको नाशरहित और समभावसे स्थित देखता है, वही यथार्थ देखता हैः

samaṁ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṁ parameśvaram | vinaśyatsu avinaśyantaṁ yaḥ paśyati sa paśyati ||

Người thật sự thấy là người, giữa mọi hữu thể, nhận ra Đấng Tối Thượng ngự bình đẳng trong tất cả—bất hoại ngay khi các hình tướng hữu hoại đang tan rã.

समम्equally, the same (as an adverbial accusative)
समम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वेषुin all
सर्वेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
भूतेषुin beings
भूतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Locative, Plural
तिष्ठन्तम्standing, abiding
तिष्ठन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
परमेश्वरम्the Supreme Lord
परमेश्वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरमेश्वर
FormMasculine, Accusative, Singular
विनश्यत्सुwhile (they are) perishing; in perishing (beings)
विनश्यत्सु:
Adhikarana
TypeVerb
Rootनश् (विनश्)
Formशतृ (present active participle), Neuter, Locative, Plural
अविनश्यन्तम्not perishing, imperishable
अविनश्यन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनश् (विनश्) + अ-
Formशतृ (present active participle) with privative अ-, Masculine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्)
FormPresent Indicative (लट्), Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पश्यतिsees (truly)
पश्यति:
TypeVerb
Rootदृश् (पश्)
FormPresent Indicative (लट्), Third, Singular, Parasmaipada

अजुन उवाच

A
Arjuna
P
Parameśvara (Supreme Lord/Īśvara)

Educational Q&A

True perception is to recognize the Supreme Lord as equally present in all beings, remaining imperishable even while bodies and conditions perish. This insight supports compassion, non-hatred, and steady performance of duty without ego or despair.

In the Bhīṣma Parva’s philosophical instruction setting, Arjuna articulates a criterion of right knowledge: the person who sees the one imperishable Lord abiding uniformly within all changing beings is the one who genuinely sees reality.