Daivī–Āsurī Sampad-Vibhāga (दैवी–आसुरी संपद्विभागः) | Division of Constructive and Destructive Dispositions
सम्बन्ध-- इस प्रकार निर्गुण-उपासना और उसके फलका प्रतिपादन करनेके पश्चात् अब देहाभिगानियोंके लिये अव्यक्त गतिकी प्राप्तिको कठिन बतलाते हैं-- क्लेशोडधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् | अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्धिरवाप्यते
Arjuna uvāca: kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām | avyaktā hi gatir duḥkhaṁ dehavadbhir avāpyate ||
Arjuna thưa: “Đối với những ai tâm trí bám chặt vào Vô Hiển (Đấng không biểu lộ), sự nhọc nhằn lớn hơn nhiều. Với kẻ mang thân, con đường hướng đến Vô Hiển quả thật khó khăn và đau đớn mới đạt được.”
अजुन उवाच
Arjuna highlights that meditation on the formless, Unmanifest Absolute is especially arduous for embodied people, because their cognition and practice naturally operate through body, senses, and concrete supports; thus the formless path tends to involve greater strain.
In the Kurukṣetra dialogue, after hearing about worship of the imperishable Unmanifest and its result, Arjuna raises a practical concern: for ordinary embodied practitioners, attachment to the Unmanifest makes the discipline harder, prompting clarification about accessible paths of yoga and devotion.