Shloka 32

सम्बन्ध--इस प्रकार अर्जुनके पूछनेपर भगवान्‌ अपने उमग्ररूप धारण करनेका कारण बतलाते हुए प्रश्नानुसार उत्तर देते हैं-- श्रीभगवानुवाच कालो<स्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो लोकान्‌ समाहर्तुमिह प्रवृत्त: । ऋते<पि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे ये5वस्थिता: प्रत्यनीकेषु योधा:,श्रीभगवान्‌ बोले--मैं लोकोंका नाश करनेवाला बढ़ा हुआ महाकाल हूँ।* इस समय इन लोकोंको नष्ट करनेके लिये प्रवृत्त हुआ हूँ।ः इसलिये जो प्रतिपक्षियोंकी सेनामें स्थित योद्धालोग हैं, वे सब तेरे बिना भी नहीं रहेंगे अर्थात्‌ तेरे युद्ध न करनेपर भी इन सबका नाश हो जायगाः

śrībhagavān uvāca: kālo 'smi lokakṣayakṛt pravṛddho lokān samāhartum iha pravṛttaḥ | ṛte 'pi tvāṁ na bhaviṣyanti sarve ye 'vasthitāḥ pratyanīkeṣu yodhāḥ ||

Đức Thế Tôn phán: “Ta là Thời Gian, đã trở nên hùng mạnh—kẻ gây diệt vong cho thế gian. Ngay tại đây và lúc này, Ta đã khởi hành để thu gom (tức tiêu diệt) các thế giới ấy. Vì vậy, dù không có ngươi, tất cả những chiến binh đang đứng trong hàng ngũ đối phương cũng sẽ không còn; sự diệt vong của họ đã được định sẵn.”

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootश्रीभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कालःTime (Death)
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
लोकक्षयकृत्causing the destruction of worlds
लोकक्षयकृत्:
TypeAdjective
Rootलोकक्षयकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रवृद्धःfully grown, mighty
प्रवृद्धः:
TypeAdjective
Rootप्रवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds, people
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
समाहर्तुम्to gather up, to destroy/withdraw
समाहर्तुम्:
TypeVerb
Rootसम्-आ-हृ
FormInfinitive (Tumun)
इहhere, now
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
प्रवृत्तःengaged, set in motion
प्रवृत्तः:
TypeAdjective
Rootप्रवृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
ऋतेwithout, except
ऋते:
TypeIndeclinable
Rootऋते
FormAblative
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
त्वाम्you
त्वाम्:
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
भविष्यन्तिwill be, will remain
भविष्यन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future, Third, Plural, Parasmaipada
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
येwho
ये:
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अवस्थिताःstanding, stationed
अवस्थिताः:
TypeAdjective
Rootअवस्थित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यनीकेषुin the opposing armies
प्रत्यनीकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रति-अनीक
FormNeuter, Locative, Plural
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural

अजुन उवाच

Ś
Śrī Bhagavān (Kṛṣṇa)
A
Arjuna
K
Kāla (Time)
O
opposing warriors (pratyanīkeṣu yodhāḥ)

Educational Q&A

Kṛṣṇa reveals that the cosmic process of destruction is already underway as Time itself; Arjuna is urged to act according to dharma without egoistic ownership, understanding that outcomes are governed by the divine order rather than personal hesitation.

After Arjuna’s questions upon seeing the terrifying universal form, Kṛṣṇa explains why that form appears: it discloses the inevitable fate of the warriors in the opposing ranks—whether Arjuna fights or not, their end is already encompassed by Time’s decree.