Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

ध्यानयोगः — Dhyāna-Yoga

Discipline of Meditation and Mental Restraint

अपि चेदसि पापेभ्य: सर्वेभ्य: पापकृत्तम: । सर्व ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं संतरिष्यसि,यदि तू अन्य सब पापियोंसे भी अधिक पाप करनेवाला है, तो भी तू ज्ञारूप नौकाद्वारा निःसंदेह सम्पूर्ण पाप-समुद्रसे भलीभाँति तर जायगाउ

api ced asi pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ pāpakṛttamaḥ | sarva-jñāna-plavenaiva vṛjinaṃ santariṣyasi ||

Dẫu ngươi là kẻ tội lỗi nhất trong mọi kẻ tội lỗi, ngươi vẫn sẽ vượt qua toàn bộ điều ác bằng chính con thuyền của tri kiến viên mãn mà thôi.

अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
Formलट्, परस्मैपद, 2, singular
पापेभ्यःfrom/than sins (evil deeds)
पापेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootपाप
Formneuter, ablative, plural
सर्वेभ्यःfrom/than all
सर्वेभ्यः:
Apadana
TypeAdjective
Rootसर्व
Formneuter, ablative, plural
पापकृत्तमःthe greatest doer of sin; most sinful
पापकृत्तमः:
TypeAdjective
Rootपापकृत्
Formmasculine, nominative, singular, superlative (-तम)
सर्वज्ञानप्लवेनby the boat of complete knowledge
सर्वज्ञानप्लवेन:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वज्ञानप्लव
Formmasculine, instrumental, singular
एवindeed; alone; surely
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
वृजिनम्evil; sin; wrongdoing
वृजिनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृजिन
Formneuter, accusative, singular
संतरिष्यसिyou will cross over; you will pass beyond
संतरिष्यसि:
TypeVerb
Rootसम् + तॄ (तॄ॒ प्लवनतरणयोः)
Formलृट् (simple future), परस्मैपद, 2, singular

अजुन उवाच

A
Arjuna

Educational Q&A

Even the gravest moral failing is not final: the verse teaches that transformative knowledge—clear discernment of truth and right conduct—can carry a person beyond accumulated wrongdoing, like a boat that ferries one across a dangerous expanse.

In the Bhīṣma Parva’s battlefield dialogue context, Arjuna speaks a reassurance about spiritual progress: despite fear of one’s own faults and past actions, the path of true knowledge provides a means to overcome moral distress and move toward right understanding and conduct.