Shloka 276

कृपया परया<<विष्टो विषीदन्निदमब्रवीत्‌ । उन उपस्थित सम्पूर्ण बन्धुओंको देखकर वे कुन्तीपुत्र अर्जुन अत्यन्त करुणासे युक्त होकर शोक करते हुए यह वचन बोले

sañjaya uvāca | kṛpayā parayāviṣṭo viṣīdann idam abravīt | upasthitān sampūrṇān bandhūn dṛṣṭvā sa kuntīputro 'rjunaḥ atyanta-karuṇā-yuktaḥ śokaṃ kurvan idaṃ vacanam abravīt |

Sanjaya nói: Bị lòng từ bi sâu thẳm trùm phủ, tâm trí chìm trong sầu muộn, chàng cất lời như sau. Thấy toàn thể thân tộc đứng tụ hội trước mặt, Arjuna—con của Kunti—đầy ắp thương xót, than thở và nói lên bài lời này.

कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana
TypeNoun
Rootकृपा
FormFeminine, Instrumental, Singular
परयाgreat, intense
परया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Instrumental, Singular
आविष्टःovercome/possessed (by)
आविष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootआ-विश्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
विषीदन्grieving, desponding
विषीदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-षद्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna
K
Kunti
B
bandhūn (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between compassion for one’s own kin and the harsh demands of a righteous war. It sets up Arjuna’s inner conflict: empathy and sorrow can cloud resolve, yet they also reveal moral sensitivity that must be guided by dharma.

Sanjaya narrates to Dhritarashtra that Arjuna, upon seeing all his relatives assembled on the battlefield, becomes overwhelmed with compassion and grief. In that emotional state, Arjuna begins to speak—introducing the forthcoming argument against fighting.