Kurukṣetra-sainyadarśana and Arjuna-viṣāda (धर्मक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः — अर्जुनविषाद)
त्वं ब्रह्मविद्या विद्यानां महानिद्रा च देहिनाम् । स्कन्दमातर्भगवति दुर्गे कान्तारवासिनि,तुम समस्त विद्याओंमें ब्रह्मविद्या और देहधारियों-की महानिद्रा हो। भगवति! तुम कार्तिकेयकी माता हो, दुर्गम स्थानोंमें वास करनेवाली दुर्गा हो
arjuna uvāca | tvaṃ brahmavidyā vidyānāṃ mahānidrā ca dehinām | skandamātar bhagavati durge kāntāravāsini ||
Arjuna nói: “Trong mọi ngành học, Người là Brahma-vidyā—tri kiến tối thượng về Brahman; và Người cũng là giấc ngủ lớn phủ xuống mọi hữu thân. Ôi Nữ Thần chí tôn, mẹ của Skanda, ô Durgā ngự nơi rừng sâu chốn hiểm—xin hiện diện và che chở.”
अजुन उवाच
The verse frames the Goddess as both the highest liberating wisdom (brahmavidyā) and the power that withdraws beings into sleep (mahānidrā), expressing her sovereignty over knowledge, consciousness, and protection—invoked by a warrior seeking righteous strength and auspiciousness.
On the eve of the Kurukṣetra conflict in Bhīṣma Parva, Arjuna offers a hymn of praise to the Goddess Durgā, addressing her by epithets such as Skanda’s mother and forest-dweller, to obtain divine support and success in the impending battle.