Sainyavinyāsa–Lakṣaṇa (Disposition of Armies and Battlefield Omens) | सैन्यविन्यास–लक्षणम्
संजय उवाच उभे सेने तुल्यमिवोपयाते उभे व्यूहे हृष्टरूपे नरेन्द्र । उभे चित्र वनराजिप्रकाशे तथैवोभे नागरथाश्वपूर्णे
sañjaya uvāca | ubhe sene tulyam ivopayāte ubhe vyūhe hṛṣṭarūpe narendra | ubhe citra-vanarāji-prakāśe tathaivobhe nāga-rathāśva-pūrṇe ||
Sañjaya thưa: Tâu Đại vương, cả hai đạo quân tiến lên như thể ngang sức. Trong cả hai thế trận, các chiến binh đứng đó với gương mặt hân hoan. Hai quân đều hiện ra kỳ vĩ—như những dải rừng muôn sắc—và mỗi bên đều đầy ắp voi, chiến xa và ngựa.
संजय उवाच
The verse highlights the deceptive symmetry of worldly power: both sides appear equally strong and jubilant, yet the impending battle carries profound ethical consequences. It sets a reflective tone—external splendor and confidence do not resolve the inner question of dharma that the war will force into the open.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that both the Kaurava and Pāṇḍava armies are advancing in comparable strength. Their formations are orderly and impressive, and the forces are densely equipped with elephants, chariots, and horses, creating a vivid, forest-like spectacle on the battlefield.