Previous Verse

Shloka 296

सर्वपार्थिववीराणां संनिधौ पूजयन्निव । राजन! उस जलसे तृप्त होकर शान्तनुनन्दन भीष्मने अर्जुनसे समस्त वीरनरेशोंके समीप उनकी प्रशंसा करते हुए इस प्रकार कहा--

sarvapārthivavīrāṇāṁ sannidhau pūjayann iva | rājan! us jalase tṛptaḥ śāntanunandanaḥ bhīṣmaḥ arjunase samasta vīranareśoṁke samīpa unakī praśaṁsā karate hue isa prakāra kahā—

Sañjaya nói: Tâu Đại vương, như thể đang tôn vinh chàng ngay trước mặt toàn thể các vua chiến binh, Bhīṣma—con của Śāntanu—sau khi thỏa lòng với lễ thủy cúng ấy, đã nói với Arjuna, công khai ca ngợi chàng trước hội anh hùng.

सर्वof all
सर्व:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Genitive, Plural
पार्थिवkings, rulers
पार्थिव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Genitive, Plural
वीराणाम्of heroes
वीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
संनिधौin the presence
संनिधौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंनिधि
FormMasculine, Locative, Singular
पूजयन्praising / honoring
पूजयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīṣma
A
Arjuna
Ś
Śāntanu
W
warrior-kings (pārthivas)
A
assembled heroes/warriors (vīras)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical function of honor in a warrior society: true valor and right conduct are affirmed publicly before peers and rulers, making praise a moral endorsement and a standard for the community, not merely personal flattery.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Bhīṣma, satisfied after a ceremonial offering/refreshment, addresses Arjuna and praises him in front of all the assembled warrior-kings, as though formally honoring him.