क्षत्रधर्मे प्रशस्तां हि प्राप्तोडस्मि परमां गतिम् । नैष धर्मो महीपाला: शरतल्पगतस्य मे
kṣatradharme praśastāṃ hi prāpto ’smi paramāṃ gatim | naiṣa dharmo mahīpālāḥ śaratālpagatasya me ||
Sañjaya nói: “Nhờ bổn phận kṣatriya được ca ngợi, ta đã đạt đến con đường tối thượng. Hỡi các bậc quân vương, nay ta nằm trên giường tên, điều ấy không còn là phép tắc thích hợp cho ta nữa.”
संजय उवाच
The verse contrasts the glory of fulfilling kṣatriya-dharma—seen as leading to a ‘supreme destiny’—with the recognition that one’s appropriate conduct (dharma) changes with circumstance; a warrior’s active code is not the same when one is incapacitated and near death.
In the Bhīṣma Parva context, the speaker reports a reflection tied to the battlefield situation: the ideal of attaining the highest end through righteous warrior-duty is affirmed, yet it is also stated that such a code is not applicable for someone lying on a bed of arrows (a clear allusion to Bhīṣma’s condition).