शयनस्यानुरूपं मे पाण्डवोपहितं त्वया । यद्यन्यथा प्रपद्येथा: शपेयं त्वामहं रुषा,'पाण्डुनन्दन! तुमने मेरी शय्याके अनुरूप मुझे तकिया प्रदान किया है। यदि इसके विपरीत तुमने और कोई तकिया दिया होता तो मैं कुपित होकर तुम्हें शाप दे देता
śayanasyānurūpaṃ me pāṇḍavopahitaṃ tvayā | yady anyathā prapadyethāḥ śapeyaṃ tvām ahaṃ ruṣā ||
Sañjaya nói: “Hỡi con của Pāṇḍu, ngươi đã đặt cho ta một chiếc gối hợp với giường nằm của ta. Nếu ngươi dâng thứ gì trái với điều thích đáng, ta đã nổi giận mà nguyền rủa ngươi.”
संजय उवाच
Appropriateness (anurūpatā) in conduct—especially in service to others—is treated as a marker of dharma. The verse suggests that even minor acts, when done with sensitivity to what is fitting, uphold ethical order, while careless mismatch can invite moral blame and conflict.
The speaker acknowledges that a Pāṇḍava has provided a bedding accessory suited to his needs. He adds a hyperbolic warning that an unsuitable provision would have provoked him to curse in anger, highlighting both the importance of proper attentiveness and the dangerous potency attributed to wrathful speech.