Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

स हि तं समरे राजन्‌ निर्जित्य विजयो<र्जुन:

sa hi taṃ samare rājan nirjitya vijayo 'rjunaḥ

Sañjaya nói: Tâu Đại vương, trong trận ấy hắn quả thật đã bị Arjuna khuất phục; Arjuna—người mà chính danh xưng gắn với “Chiến thắng”—đứng hiên ngang trong vinh quang. Câu này nhấn mạnh rằng sức mạnh chính đáng và ý chí kiên định trong chiến tranh được đo bằng khả năng chế ngự đối thủ mà không rời bỏ bổn phận đã được dharma ấn định.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्जित्यhaving conquered/defeated
निर्जित्य:
TypeVerb
Rootनि-√जि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as indeclinable gerund)
विजयःvictory/triumph
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय
FormMasculine, Nominative, Singular
अर्जुनःArjuna
अर्जुनः:
Karta
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights the ideal of kṣatriya-dharma: in a righteous battle one must act with firmness and competence, and victory is portrayed as the fruit of steadfast duty and martial excellence.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that Arjuna has defeated an opponent in the ongoing battle, emphasizing Arjuna’s victorious prowess on the battlefield.