Śākadvīpa–Pramāṇa–Varṇana
Measurements and Description of Śākadvīpa
परस्परेण द्विगुणा: सर्वे द्वीपा नराधिप । पर्वताश्न महाराज समुद्रै: परिवारिता:,महाराज! इन समुद्रोंसे घिरे हुए सभी द्वीप और पर्वत उत्तरोत्तर दुगुने विस्तारवाले हैं
paraspareṇa dviguṇāḥ sarve dvīpā narādhipa | parvatāś ca mahārāja samudraiḥ parivāritāḥ ||
Sañjaya nói: “Hỡi chúa tể loài người, hỡi Đại vương, mọi hải đảo và núi non—đều bị các biển ấy bao quanh—mỗi nơi nối tiếp nhau đều rộng gấp đôi nơi trước.”
संजय उवाच
The verse presents the world as an ordered system where each region is proportionate and bounded—each dvīpa and its features are defined in relation to others and enclosed by seas. Implicitly, it places human affairs (including war) within a vast, structured cosmos, encouraging humility and a sense of limits.
Sañjaya is describing cosmographical details to the king (Dhṛtarāṣṭra), stating that the islands/continents and mountains increase successively in size, and that each is surrounded by oceans.