अर्जुनने गंगानन्दन भीष्मके निकट पहुँचकर उन्हें तीखे बाणोंद्वारा पीड़ित करते हुए बड़ी सावधानीके साथ उनपर चढ़ाई की। ठीक वैसे ही, जैसे वनमें कोई मतवाला हाथी किसी मदोनन््मत्त गजराजपर आक्रमण कर रहा हो ।। प्रत्युद्ययौ च तं राजा भगदत्त: प्रतापवान् | त्रिधा भिन्नेन नागेन मदान्धेन महाबल:,तब प्रतापी एवं महाबली राजा भगदत्तने मदान्ध गजराजपर आरूढ़ हो अर्जुनके ऊपर धावा किया। उस हाथीके कुम्भस्थलमें तीन जगहसे मदकी धारा चू रही थी
arjunena gaṅgānandanaṃ bhīṣmaṃ nikatam upasaṃkramya tīkṣṇaiḥ śaraiḥ pīḍayan mahā-sāvadhānena tasminn abhyākrāntam; yathā vane mattaḥ hastī madonmattaṃ gajarājaṃ prati pradhāvati. pratyudyayau ca taṃ rājā bhagadattaḥ pratāpavān | tridhā bhinnena nāgena madāndhena mahābalaḥ ||
Sañjaya nói: Arjuna áp sát Bhīṣma, con của sông Gaṅgā, dùng những mũi tên sắc bén dồn ép ông và tiến công hết sức thận trọng—như voi điên trong rừng lao vào một voi chúa đang cuồng vì kỳ động dục. Bấy giờ vua Bhagadatta, dũng mãnh và đầy uy lực, phản kích Arjuna, cưỡi trên một chiến tượng khổng lồ đang say cuồng vì rut; từ hai thái dương của nó, nhựa rut chảy ra thành ba dòng rõ rệt.
संजय उवाच