तत्रासीत् सुमहद् युद्ध कुरूणां पाण्डवैः: सह । भीष्महेतोर्नरिव्याप्र श्येनयोरामिषे यथा
tatrāsīt sumahad yuddhaṁ kurūṇāṁ pāṇḍavaiḥ saha | bhīṣma-hetoḥ naravyāghra śyenayor āmiṣe yathā ||
Sañjaya nói: Tại đó bùng lên một trận chiến vô cùng lớn giữa nhà Kuru và các Pāṇḍava. Hỡi bậc hổ trong loài người, họ giao tranh vì Bhīṣma—như hai chim ưng giành nhau một miếng thịt. Lời ví ấy nhấn mạnh rằng sự bám chấp vào một mục tiêu duy nhất, được xem là quý giá, có thể thổi bùng bạo lực và che lấp sự phân minh trong chiến tranh.
संजय उवाच
The verse highlights how fixation on a single objective—here, Bhīṣma as the focal cause—can drive collective violence, likened to hawks fighting over meat. It implicitly critiques attachment and rivalry that override restraint and wise judgment in war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that an immense clash erupted between the Kuru forces and the Pāṇḍavas, centered on Bhīṣma—suggesting intense efforts either to protect him or to bring him down, compared to two hawks battling over a morsel.