उस महासमरमें एक दूसरेके वधके लिये एकत्र हुए विजयाभिलाषी सैनिकोंका बड़ा भयंकर संग्राम हुआ ।।
sañjaya uvāca |
usa mahāsamare meṃ eka dūsare ke vadha ke liye ekatra hue vijayābhilāṣī sainikoṃ kā baṛā bhayaṅkara saṅgrāma huā ||
iti śrīmahābhārate bhīṣmaparvaṇi bhīṣmavadhaparvaṇi bhīṣmopadeśe pañcadaśādhikaśatatamo 'dhyāyaḥ |
isa prakāra śrīmahābhārata bhīṣmaparva ke antargata bhīṣmavadhaparva meṃ bhīṣma ke upadeśa-viṣayaka eka sau pandrahavāṃ adhyāya pūrā huā |
Sañjaya nói: Trong đại chiến ấy, những binh sĩ khát khao chiến thắng—tụ hội với mục đích giết lẫn nhau—đã lao vào một cuộc giao tranh vô cùng hung bạo. Như vậy kết thúc chương thứ một trăm mười lăm của Bhīṣma Parva trong Śrī Mahābhārata, thuộc phần nói về sự ngã xuống của Bhīṣma, liên quan đến lời giáo huấn của Bhīṣma.
संजय उवाच
The verse functions mainly as a colophon and narrative summation: it underscores the grim reality of war—victory-desire drives warriors into mutual slaughter—while framing the surrounding material as Bhīṣma’s instructive discourse (upadeśa), reminding the reader that ethical reflection is embedded within the battlefield narrative.
Sañjaya reports that a fierce battle erupted among assembled soldiers intent on killing one another to secure victory. The passage then formally closes the chapter, identifying it as part of Bhīṣma Parva, within the subsection on Bhīṣma’s fall, and connected to Bhīṣma’s teachings.