Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

भीष्मस्य जलप्रार्थना — अर्जुनस्य पर्जन्यास्त्रप्रयोगः — दुर्योधनं प्रति सन्ध्युपदेशः

Bhīṣma’s request for water; Arjuna’s Parjanya-astra; counsel to Duryodhana on reconciliation

तौ तु तत्र महात्मानौ समेतौ वीक्ष्य पाण्डवी

tau tu tatra mahātmānau sametau vīkṣya pāṇḍavī

Sañjaya nói: Tại đó, Pāṇḍavī (Draupadī) thấy hai bậc anh hùng đại tâm tụ hội, liền chăm chú quan sát với ánh nhìn sắc bén—một khoảnh khắc điềm gở trong dòng chảy của bổn phận và chiến tranh, khi cuộc gặp của những bậc hùng cường báo hiệu bước ngoặt mới của số mệnh trên chiến địa.

तौthose two
तौ:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महात्मानौthe two great-souled ones
महात्मानौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Dual
समेतौhaving come together/met
समेतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसम्-इ (समेत)
FormMasculine, Nominative, Dual
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
FormAbsolutive (Gerund)
पाण्डवीthe Pandava lady (Draupadi)
पाण्डवी:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डवी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavī (a woman of the Pāṇḍu lineage)
T
two great-souled heroes (unnamed in this half-verse)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of perception in a dharmic crisis: when great warriors converge, attentive witnessing becomes significant, because such meetings often precipitate decisive actions whose consequences shape the ethical and karmic trajectory of the war.

Sañjaya narrates that a Pāṇḍava woman sees two eminent figures assembled together at that spot. The line functions as a narrative hinge, preparing the listener for an imminent encounter or confrontation involving those two heroes.