अथैनं छिन्नथन्वानं पुनर्विव्याध सप्तभि: । विन्दानुविन्दौ च तथा त्रिभिस्त्रिेभिरताडयत्,धनुष कट जानेपर उन्होंने पुन: सात बाणोंसे कृपाचार्यको घायल किया। फिर विन्द और अनुविन्दको तीन-तीन बाण मारे
athainaṃ chinnathanvānaṃ punar vivyādha saptabhiḥ | vindānuvindau ca tathā tribhis tribhir atāḍayat ||
Sañjaya nói: Rồi thấy đối thủ đã bị chặt đứt cung, Bhīmasena lại bắn thêm bảy mũi tên xuyên vào ông ta; và cũng như thế, chàng đánh Vinda và Anuvinda, mỗi người ba mũi tên.
संजय उवाच
The verse primarily functions as battlefield reportage rather than explicit moral counsel: it highlights how, once an opponent is disarmed (bow cut), the attacker presses the advantage with measured volleys. Ethically, it reflects the grim logic of war—momentum, proficiency, and tactical follow-through—presented without celebratory tone.
After an enemy’s bow has been cut, the warrior shoots him again with seven arrows, then turns to Vinda and Anuvinda and strikes each with three arrows. Sañjaya reports these rapid exchanges as part of the Kurukṣetra combat sequence.