भीष्मस्य शरशय्या-प्राप्तिः
Bhīṣma’s Fall to the Arrow-Bed
अथान्यद् धनुरादाय वेगवत् परवीरहा । भगदत्तं रणे क्रुद्धं विव्याध निशितै: शरै:,तब शत्रुवीरोंका हनन करनेवाले सात्यकिने दूसरा वेगवान् धनुष लेकर पैने बाणोंद्वारा युद्धमें क्ुद्ध हुए भगदत्तको बींध डाला
athānyad dhanur ādāya vegavat paravīrahā | bhagadattaṃ raṇe kruddhaṃ vivyādha niśitaiḥ śaraiḥ ||
Sañjaya nói: Rồi Sātyaki, kẻ sát thủ của những dũng tướng địch, cầm lấy một cây cung nhanh khác và giữa cơn giao chiến đã bắn xuyên Bhagadatta đang nổi giận bằng những mũi tên sắc. Cảnh này nhấn mạnh đà không ngừng của chiến tranh, nơi tài năng và ý chí bị thử thách hết lần này đến lần khác, và nơi cơn giận trên chiến địa vừa là vũ khí vừa là hiểm họa.
संजय उवाच
The verse highlights the battlefield reality that anger (krodha) and valor intensify conflict; it implicitly cautions that wrath fuels escalation, while also reflecting the kṣatriya code where decisive action against formidable opponents is expected.
Sātyaki switches to another bow and rapidly shoots sharp arrows, wounding the furious Bhagadatta during the ongoing combat, as reported by Sañjaya.