Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

भीष्मपर्व — अध्याय ११०: पार्थभीमयोः प्रहारः तथा भीष्माभिमुखं संग्रामविस्तारः

Arjuna and Bhima’s pressure; escalation toward Bhishma

देवव्रतः कृती भीष्म: प्रेक्षितेनापि निर्दहेत्‌ । गम्यतां स वधोपायं प्रष्टं सागरगासुत:,'देवव्रत भीष्म पुण्यात्मा पुरुष हैं। वे दृष्टिपातमात्रसे सबको दग्ध कर सकते हैं; अतः गंगानन्दन भीष्मसे उनके वधका उपाय पूछनेके लिये आप अवश्य उनके पास चलें

sañjaya uvāca | devavrataḥ kṛtī bhīṣmaḥ prekṣitena api nirdahēt | gamyatāṃ sa vadhopāyaṃ praṣṭuṃ sāgaragāsutaḥ |

Sañjaya nói: “Devavrata—Bhīṣma, bậc anh hùng tài năng và thành tựu—có thể thiêu rụi cả những kẻ chỉ cần nhìn vào ngài. Vậy nên, hãy đến gặp ngài và hỏi người con của dòng sông (Bhīṣma) về phương cách khiến ngài có thể bị hạ sát.”

देवव्रतःDevavrata (Bhishma)
देवव्रतः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवव्रत
FormMasculine, Nominative, Singular
कृतीcapable, accomplished
कृती:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रेक्षितेनby (his) looking / by a glance
प्रेक्षितेन:
Karana
TypeAdjective
Rootप्रेक्षित
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
निर्दहेत्could burn up / would burn
निर्दहेत्:
TypeVerb
Rootदह्
FormVidhi-linga (Optative), Potential/Optative, Third, Singular, Parasmaipada
गम्यताम्let (one) go / one should go
गम्यताम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormLot (Imperative), Imperative, Third, Singular, Atmanepada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वधोपायम्means of killing (him)
वधोपायम्:
Karma
TypeNoun
Rootवधोपाय
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
TypeVerb
Rootप्रच्छ्
FormTumun (infinitive)
सागरगासुतःson of Sagaraga (i.e., son of Ganga)
सागरगासुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसागरगासुत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Devavrata (Bhīṣma)
G
Gaṅgā (implied by 'son of the river')