Yuga-Lakṣaṇa and Varṣa-Pramāṇa Inquiry (युगलक्षण–वर्षप्रमाण–प्रश्न)
तत्र गच्छन्ति सिद्धाक्ष चारणा दैवतानि च । धार्मिकाश्षु प्रजा राजंक्ष॒त्वारोइतीव भारत,राजन! भरतनन्दन! वहाँ सिद्ध, चारण और देवता जाते हैं। वहाँके चारों वर्णोकी प्रजा अत्यन्त धार्मिक होती है
tatra gacchanti siddhākṣāś cāraṇā daivatāni ca | dhārmikāś cāpi prajā rājan cāturvarṇyā iti eva bhārata ||
Sañjaya thưa: “Tâu Đại vương, nơi ấy các bậc thành tựu (siddha), các thiên nhạc sĩ (cāraṇa) và cả chư thiên cũng lui tới. Và tại đó, hỡi dòng Bhārata, dân chúng thuộc bốn giai tầng đều thật sự một lòng phụng trì dharma.”
संजय उवाच
The verse highlights an ideal realm or destination characterized by dharma: even divine and perfected beings frequent it, and human society there—across all four varṇas—is portrayed as firmly established in righteousness. The ethical emphasis is that social harmony and spiritual worth are measured by commitment to dharma.
Sañjaya is describing to King Dhṛtarāṣṭra a place of exalted spiritual status. He notes that siddhas, celestial bards, and gods go there, and that the inhabitants—people of the fourfold social order—are exceptionally righteous, underscoring the sanctity and moral excellence associated with that locale.