Shloka 76

तौ रथस्थौ नरव्याप्रौ भीष्म: शान्तनव: पुन:

tau rathasthau naravyāprāu bhīṣmaḥ śāntanavaḥ punaḥ

Sañjaya nói: Hai bậc tráng sĩ ấy, đứng trên chiến xa—Bhīṣma, con của Śāntanu—lại một lần nữa hiện ra (hay lại nhập cuộc). Câu này nhấn mạnh sự trở lại nổi bật của Bhīṣma trên chiến địa, cho thấy bổn phận đáng sợ của bậc trưởng lão vẫn không ngừng, dẫu mang gánh nặng đạo lý của cảnh tương tàn huyết thống.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
रथस्थौstanding on the chariot / chariot-mounted
रथस्थौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरथस्थ
FormMasculine, Nominative, Dual
नरव्याघ्रौtwo tiger-like men / best of men (two)
नरव्याघ्रौ:
Karta
TypeNoun
Rootनरव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Dual
भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
शान्तनवःson of Shantanu
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain / moreover
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
Ś
Śāntanu
C
chariot

Educational Q&A

Even when war is morally grievous, the epic repeatedly frames Bhīṣma as embodying the burden of dharma-as-duty: an elder warrior returning ‘again’ to the field, bound by vows, allegiance, and the kṣatriya code, illustrating how righteousness in the Mahābhārata often involves painful, imperfect obligations rather than simple moral choices.

Sañjaya reports a battlefield moment: two heroic chariot-borne warriors are being described, with special emphasis on Bhīṣma—identified by his lineage as Śāntanu’s son—reappearing or re-engaging in the action, signaling his continued central role in the fighting.