भीमसेनस्य बहुमहारथसंयुगः
Bhīmasena’s Engagement with Multiple Mahārathas
तोत्रैरिव महानागं द्रोणं ब्राह्मणपुज्ञवम् । तब उन दोनोंने भी अंकुशोंसे महान् गजराजके समान सीधे जानेवाले तीन-तीन बाणोंद्वारा ब्राह्मणप्रवर द्रोणाचार्यको घायल करके तुरंत बदला चुकाया
totrair iva mahānāgaṃ droṇaṃ brāhmaṇapuṅgavam | śreya eva paraṃ kṛṣṇa loke bhavati sarvataḥ || sātvatāśiromaṇe asmin mahāsamare ’dya māṃ mārayasva | deva niṣpāpa śrīkṛṣṇa tvayā saṃgrāme mārite ’pi saṃsāre sarvato mama paramaṃ kalyāṇam eva bhaviṣyati | sambhāvito ’smi govinda trailokyenādya saṃyuge ||
Sañjaya nói: Như voi lớn bị ghìm lại bởi móc sắt, Droṇa—bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn—bị những mũi tên bay thẳng, từng loạt ba mũi, bắn trúng; và hai chiến sĩ lập tức đáp trả, trả đũa tương xứng. Rồi một tiếng nói vang lên: “Hỡi Kṛṣṇa, chỉ có thiện ích tối thượng mới sinh khởi khắp nơi trong đời. Hỡi viên ngọc trên đỉnh của dòng Sātvata, ngay trong đại chiến này hôm nay, hãy đánh ngã ta. Hỡi thần linh, Śrī Kṛṣṇa vô tội—dẫu ta bị ngươi giết trong chiến trận, với ta đó sẽ là phúc lành tối thượng bốn bề. Hỡi Govinda, hôm nay trong cuộc đối đầu này, ta được ba cõi tôn vinh.”
संजय उवाच
The passage frames death at the hands of Kṛṣṇa as intrinsically auspicious: when one’s end is connected to the divine, the outcome is described as śreyas/kalyāṇa (supreme welfare), suggesting a moral-spiritual valuation beyond mere victory or survival.
In the battle account, Droṇa is compared to a great elephant being checked by goads as he is struck by straight, triple shafts; immediately after, a speaker addresses Kṛṣṇa with intense resolve, asking to be slain in the fight and asserting that such a death would bring ultimate good and honor recognized by the three worlds.