वेदाध्ययनसम्पन्ना: सर्वे युद्धाभिनन्दिन: । आशंसन्तो जयं युद्धे बलेनाभिमुखा रणे,वे सब-के-सब वेदाध्ययनसे सम्पन्न और युद्धका अभिनन्दन करनेवाले थे और संग्राममें विजयकी आशा रखकर रणभूमिमें बलपूर्वक एक-दूसरेके सम्मुख खड़े थे
vedādhyayanasampannāḥ sarve yuddhābhinandinaḥ | āśaṃsanto jayaṃ yuddhe balenābhimukhā raṇe ||
Tất thảy đều tinh thông việc học Veda và lấy chiến trận làm niềm hứng khởi. Mang hy vọng chiến thắng, họ đứng đối diện nhau trên chiến địa, dồn sức tiến lên với ý chí sắt đá—tri thức và khí phách võ công nay bị buộc vào phép thử khắc nghiệt của chiến tranh.
वैशग्पायन उवाच
The verse juxtaposes Vedic learning with enthusiasm for battle, highlighting a Mahābhārata tension: knowledge and culture do not automatically prevent violence. It frames war as a chosen arena of honor and victory-seeking, inviting reflection on how dharma and education are tested when power and ambition dominate.
As the armies assemble, the warriors—portrayed as learned in the Vedas and eager for combat—stand facing each other on the battlefield, confident in their strength and expecting victory.