विशश्राम महाबाहुस्तीरं लब्ध्वेव पारग: । उन सबने मिलकर अर्जुनका बड़ा स्वागत-सत्कार किया। महाबाहु अर्जुनने भी उनका विधिपूर्वक आदर-सत्कार करके उसी तरह विश्राम किया, जैसे समुद्रके पार जानेकी इच्छावाला पुरुष किनारेपर पहुँचकर विश्राम करता है
viśaśrāma mahābāhus tīraṁ labdhveva pāragāḥ |
Yudhiṣṭhira nói: Khi đã tới bờ, bậc dũng sĩ tay mạnh liền nghỉ ngơi—như kẻ lữ hành đang toan vượt biển, gặp được đất liền vững chắc thì dừng lại trong nhẹ nhõm. Cũng vậy, sau khi mọi người cùng nhau đón tiếp Arjuna nồng hậu và tôn vinh, Arjuna cũng theo đúng lễ mà đáp lại sự kính trọng ấy, rồi mới an nghỉ, nêu gương phép tắc tương kính và cách hành xử phải đạo sau một nỗ lực gian lao.
युधिष्ठिर उवाच
The verse highlights dharma expressed as mutual honor and proper reception: after strenuous duties, one should still uphold courtesy, reciprocate respect, and accept rest without arrogance—like a traveler who, reaching safety, pauses with gratitude and composure.
Yudhiṣṭhira describes Arjuna being warmly received by the others; Arjuna duly returns their honors and then rests, compared to a person who reaches the shore after seeking to cross a vast ocean.