Shloka 26

तच्छुत्वा धर्मराजस्तु कृतं सर्वमतन्द्रित: । हृष्टरूपो5भवद्‌ राजा सह भ्रातृभिरादृत:,सब कार्य पूरा हो गया। यह सुनकर आलस्य-रहित धर्मराज राजा युधिष्ठिर अपने भाइयोंके साथ बहुत प्रसन्न हुए

tac chrutvā dharmarājas tu kṛtaṃ sarvam atandritaḥ | hṛṣṭarūpo 'bhavad rājā saha bhrātṛbhir ādaritaḥ ||

Nghe vậy, Dharmarāja Yudhiṣṭhira—không hề biếng nhác—biết rằng mọi việc đã được hoàn thành chu tất. Nhà vua hoan hỷ, và cùng các anh em, được kính trọng và tôn vinh; niềm vui ấy như sự nhẹ nhõm của đạo nghĩa khi bổn phận được làm trọn không sơ suất.

तत्that (thing/statement)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral), prior action
धर्मराजःDharmaraja (Yudhiṣṭhira)
धर्मराजः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मराज
FormMasculine, Nominative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
कृतम्done/accomplished
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
सर्वम्all (everything)
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अतन्द्रितःunwearied, without laziness
अतन्द्रितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित
FormMasculine, Nominative, Singular
हृष्ट-रूपःof delighted appearance
हृष्ट-रूपः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट-रूप
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
Formलङ् (imperfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
भ्रातृभिःwith (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
आदृतःhonoured/respected (well-regarded)
आदृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआदृत
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
T
the brothers (Pāṇḍavas)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of completing one’s responsibilities attentively (atandritaḥ). Joy and honor follow when duties—especially royal or ritual obligations—are fulfilled without negligence.

Vaiśampāyana narrates that after hearing the report (or announcement) that all tasks were completed, King Yudhiṣṭhira becomes visibly delighted, and he—along with his brothers—stands honored and satisfied.