Shloka 12

तांक्षापि विजयो जित्वा नातितीव्रेण कर्मणा । तुरज़्मवशेनाथ सुराष्ट्रानभितो ययौ

Vaiśampāyana uvāca: tāṃś cāpi Vijayo jitvā nātitīvreṇa karmaṇā | turagām avaśenātha Surāṣṭrān abhito yayau ||

Vaiśampāyana nói: Sau khi cũng khuất phục họ, Vijaya đã giành thắng lợi mà không dùng đến những biện pháp quá khắc nghiệt. Rồi, bị thúc đẩy bởi lộ trình lang thang của con ngựa tế, ông đi vòng quanh miền Surāṣṭra.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
क्षापिalso, even
क्षापि:
TypeIndeclinable
Rootक्षपि (अव्यय/निपात)
विजयःVijaya (name)/victory
विजयः:
Karta
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त्वान्त (अव्यय-भाव), कर्तरि
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
अतितीव्रेणby (means of) not excessively harsh
अतितीव्रेण:
Karana
TypeAdjective
Rootअतितीव्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कर्मणाby action/deed
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तुरग्मby the horse (ashvamedha-horse)
तुरग्म:
Karana
TypeNoun
Rootतुरग्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वशेनby control/under the influence
वशेन:
Karana
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
सुराष्ट्रान्the Surashtra people/lands
सुराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootसुराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
अभितःaround, on all sides
अभितः:
TypeIndeclinable
Rootअभितः (अव्यय)
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, एकवचन, परस्मैपद

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vijaya
T
turaga (Aśvamedha horse)
S
Surāṣṭra

Educational Q&A

Victory should be exercised with restraint: conquest is not an excuse for cruelty. The verse highlights dharmic kingship—subduing opposition without excessive harshness—and frames power as accountable to ethical conduct.

After subduing the concerned groups/regions, Vijaya continues the Ashvamedha progress by following the sacrificial horse’s wandering path, moving around Surāṣṭra as the horse leads, rather than choosing targets purely by ambition.