Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
उपयास्यामि धर्मज्ञ भवत: शासनादहम् । अश्वमेधे महायज्ञे द्विजातिपरिवेषक:,'धर्मज्ञ! आपकी आज्ञासे मैं अश्वमेध महायज्ञमें अवश्य उपस्थित होऊँगा और ब्राह्मगोंको भोजन परोसनेका काम करूँगा
upayāsyāmi dharmajña bhavataḥ śāsanād aham | aśvamedhe mahāyajñe dvijātīpariveṣakaḥ ||
Arjuna nói: “Ôi bậc am tường Dharma, vâng theo mệnh lệnh của ngài, ta nhất định sẽ đến dự đại tế lễ Aśvamedha, và tại đó ta sẽ phụng sự bằng việc phân phát thức ăn cho hàng ‘nhị sinh’.”
अर्जुन उवाच
Even a foremost warrior upholds dharma through obedience to rightful instruction and through humble service; ritual grandeur is ethically grounded in respect for dharma and for the community of the twice-born who officiate and receive hospitality.
Arjuna responds to a dharma-knowing authority, agreeing to attend the Aśvamedha and to take on the practical duty of serving food to the Brahmins and other twice-born participants, signaling readiness to support the sacrifice not by power but by service.