Ulūpī’s Disclosure and the Saṃjīvana-Maṇi: Arjuna’s Restoration (उलूपी-प्रकटनं संजीवनमणि-स्थापनं च)
सर्व मे सुप्रियं देवि यदेतत् कृतवत्यसि । इत्युक्त्वा सोडब्रवीत् पुत्र मणिपूरपतिं जय:
sarvaṁ me supriyaṁ devi yad etat kṛtavaty asi | ity uktvā so ’bravīt putra maṇipūrapatiṁ jayaḥ ||
Arjuna nói: “Hỡi nữ thần, mọi điều nàng đã làm trong việc này đều vô cùng đáng quý đối với ta.” Nói xong, Arjuna—bậc chiến thắng—liền hướng lời đến con trai mình, vị vua xứ Maṇipūra.
अर्जुन उवाच
The verse foregrounds dharmic etiquette: acknowledging and honoring another’s beneficent action with gratitude and respectful address before moving on to further responsibilities.
Arjuna expresses heartfelt appreciation to a divine lady for what she has done, and then turns to speak to his son, identified as the ruler of Maṇipūra, marking a shift from thanksgiving to the next interaction in the episode.