Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

वैशमग्पायन उवाच प्रायोपविष्टे नृपती मणिपूरेश्वरे तदा । पितृशोकसमाविष्टे सह मात्रा परंतप,वैशम्पायनजी कहते हैं--शत्रुओंको संताप देनेवाले जनमेजय! पिताके शोकसे संतप्त हुआ मणिपुरनरेश बभ्रुवाहन जब माताके साथ आमरण उपवासका व्रत लेकर बैठ गया, तब उलूपीने संजीवनमणिका स्मरण किया। नागोंके जीवनकी आधारभूत वह मणि उसके स्मरण करते ही वहाँ आ गयी

Vaiśaṃpāyana uvāca: prāyopaviṣṭe nṛpatī Maṇipūreśvare tadā | pitṛśoka-samāviṣṭe saha mātrā parantapa ||

Vaiśaṃpāyana nói: Bấy giờ, hỡi kẻ thiêu đốt quân thù, Janamejaya, khi vua xứ Maṇipura—bị nỗi đau mất cha nhấn chìm—ngồi xuống cùng mẹ, đã thệ nguyện tuyệt thực cho đến chết, thì Ulūpī nhớ đến Saṃjīvanamaṇi, viên bảo châu duy trì sinh mệnh của loài Nāga; và ngay khoảnh khắc nàng hồi tưởng, bảo châu ấy liền hiện đến nơi đó.

वैशम्पायनःVaishampayana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
प्रायोपविष्टेwhen (he was) seated for fasting unto death
प्रायोपविष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रायोपविष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
नृपतौin/when the king
नृपतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Locative, Singular
मणिपुर-ईश्वरेin the lord of Manipur (the Manipur king)
मणिपुर-ईश्वरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमणिपुर-ईश्वर
FormMasculine, Locative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
पितृ-शोक-समाविष्टेwhen (he was) overwhelmed by grief for (his) father
पितृ-शोक-समाविष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपितृशोकसमाविष्ट
FormMasculine, Locative, Singular
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
मात्राwith (his) mother
मात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Instrumental, Singular
परंतपO scorcher of foes
परंतप:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरंतप
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
J
Janamejaya
M
Maṇipura
B
Babhruvāhana
B
Babhruvāhana’s mother
U
Ulūpī
N
Nāgas
S
Saṃjīvanamaṇi