Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

यदि नोीत्तिष्ठति जय: पिता मे नरसत्तम: । अस्मिन्नेव रणोद्देशे शोषयिष्ये कलेवरम्‌

yadi no tiṣṭhati jayaḥ pitā me narasattamaḥ | asminneva raṇoddeśe śoṣayiṣye kalevaram ||

Vaiśampāyana nói: “Nếu phụ thân ta—Arjuna, bậc tối thượng trong loài người, đấng chiến thắng—không sống lại mà đứng dậy nữa, thì ngay trên chiến địa này ta sẽ tuyệt thực cho đến khi thân xác khô kiệt.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तिष्ठतिrises/stands up
उत्तिष्ठति:
TypeVerb
Rootउत्-स्था
FormLat (present indicative), 3, singular, Parasmaipada
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
Formmasculine, nominative, singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
Formmasculine, nominative, singular
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular
नर-सत्तमःbest of men
नर-सत्तमः:
Karta
TypeAdjective
Rootनरसत्तम
Formmasculine, nominative, singular
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine/neuter, locative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
रण-उद्देशेin the battlefield area
रण-उद्देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरणोद्देश
Formmasculine, locative, singular
शोषयिष्येI will dry up / emaciate
शोषयिष्ये:
TypeVerb
Rootशुष् (causative: शोषय-)
FormLrt (simple future), 1, singular, Atmanepada
कलेवरम्body
कलेवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootकलेवर
Formneuter, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna

Educational Q&A

The verse highlights how intense personal bonds and grief can crystallize into a vow of austerity (tapas). Ethically, it shows a mind seeking moral leverage—through self-discipline rather than further violence—when confronted with the possible loss of a revered protector.

A speaker, reported by Vaiśampāyana, declares that if Arjuna (called ‘the victorious’ and ‘best of men’) does not rise alive, he will undertake a fast unto bodily wasting on the very battlefield—an extreme response to the crisis surrounding Arjuna’s condition.