Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Babhruvāhana’s Lament and Appeal for Expiation (प्रायश्चित्त-याचना)

इत्युक्त्वा स ततो राजा दुःखशोकसमाहत: । उपस्पृश्य महाराज दुःखाद्‌ वचनमब्रवीत्‌,महाराज! ऐसा कहकर दुःख और शोकसे पीड़ित हुए राजा बभ्रुवाहनने आचमन किया और बड़े दुःखसे इस प्रकार कहा--

ity uktvā sa tato rājā duḥkhaśokasamāhataḥ | upaspṛśya mahārāja duḥkhād vacanam abravīt ||

Vaiśampāyana nói: Nói xong như vậy, nhà vua—bị nỗi buồn và sầu khổ quật ngã—đã làm lễ ācamana (nghi thức nhấp nước thanh tịnh). Rồi, hỡi Đại vương, trong cơn đau đớn ngập tràn, ông cất lời như sau.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
दुःखby sorrow/pain
दुःख:
Karana
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter, instrumental (as compound member), singular
शोकby grief
शोक:
Karana
TypeNoun
Rootशोक
Formmasculine, instrumental (as compound member), singular
समाहतःstruck/afflicted
समाहतः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-हन्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
उपस्पृश्यhaving sipped water (ācamana), having touched water
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउप-√स्पृश्
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राजन्
Formmasculine, vocative, singular
दुःखात्from/owing to sorrow
दुःखात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदुःख
Formneuter, ablative, singular
वचनम्words/speech
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, accusative, singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
B
Babhruvāhana

Educational Q&A

The verse highlights disciplined conduct under emotional strain: even when overwhelmed by grief, a king performs a purificatory act (ācamana) before speaking, suggesting that speech and decision-making should be grounded in restraint and dharmic propriety.

After saying something previously, Babhruvāhana is overcome with sorrow. He performs ācamana and then begins to speak again; Vaiśampāyana narrates this to King Janamejaya as a transition into the next statement.