Muñjavān on Himavat: Maheśvara’s abode, Śiva-stuti, and sacrificial gold
Chapter 8
क्षेम्याय हरिकेशाय स्थाणवे पुरुषाय च । हरिनेत्राय मुण्डाय क्ुद्धायोत्तरणाय च
kṣemyāya harikeśāya sthāṇave puruṣāya ca | harinetrāya muṇḍāya kruddhāyottaraṇāya ca ||
Saṃvarta nói: “Xin đảnh lễ Đấng cát tường, che chở; Đấng tóc vàng nâu; Đấng bất động, kiên trụ; và Đại Nhân tối thượng. Xin đảnh lễ Đấng mắt vàng nâu; hình tướng khổ hạnh cạo đầu; phương diện phẫn nộ; và Đấng đưa muôn loài vượt qua (hiểm nạn và trói buộc).”
संवर्त उवाच
The verse teaches integrated devotion: the same supreme reality is invoked as protector (kṣema), steadfast ground (sthāṇu), and deliverer (uttaraṇa), while also being capable of righteous wrath (kruddha). Ethically, it affirms that divine power supports dharma both by safeguarding the good and by restraining wrongdoing.
Saṃvarta is uttering a sequence of salutations (a stotra-like invocation), naming the deity through multiple epithets. The piling of names functions as a ritual and rhetorical act of seeking protection, legitimacy, and successful passage through a difficult situation by aligning oneself with the supreme order.