Ulūpī–Citravāhinī Saṃvāda: Dhanaṃjaya-patana and Prāya-threat
ततः स बाल्यात् पितरं विव्याध हृदि पत्रिणा । निशितेन सुपुड्खेन बलवद् बश्रुवाहन:,उसने बालोचित अविवेकके कारण परिणामपर विचार किये बिना ही सुन्दर पाँखवाले एक तीखे बाणद्वारा पिताकी छातीमें एक गहरा आघात किया
tataḥ sa bālyāt pitaraṁ vivyādha hṛdi patriṇā | niśitena supuṅkhena balavad bāṇavāhanaḥ ||
Rồi vì sự nông nổi của tuổi trẻ, không kịp nghĩ đến hậu quả, chàng bắn một mũi tên sắc bén, lông cánh đẹp, ghim mạnh vào ngực chính phụ thân mình. Câu chuyện cho thấy hành động thiếu suy xét—nhất là khi bị thúc đẩy bởi bốc đồng non nớt thay vì minh triết—có thể gây tổn hại nghiêm trọng và kéo theo hệ quả đạo lý nặng nề.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that actions done in childish impulsiveness (bālyāt), without foresight or ethical reflection, can cause irreversible harm—especially when directed against those to whom one owes the highest duty, such as one’s father.
A young archer, acting out of immaturity, shoots a sharp, well-feathered arrow into his father’s chest, inflicting a deep wound; the narration emphasizes the force and the tragic impropriety of the act.