Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

बभ्रुवाहन-धनंजययोः संग्रामः

Babhruvāhana and Dhanaṃjaya’s engagement at Maṇipūra

एवं ब्रुवत्यां करुणं दुःशलायां धनंजय:,जब दु:शला इस प्रकार करुणायुक्त वचन कहने लगी, तब अर्जुन राजा धृतराष्ट्र और गान्धारी देवीको याद करके दुःख और शोकसे पीड़ित हो क्षत्रिय-धर्मकी निन्‍दा करने लगे --

evaṁ bruvatyāṁ karuṇaṁ duḥśalāyāṁ dhanaṁjayaḥ

Vaiśampāyana nói: Khi Duḥśalā thốt lên những lời đầy lòng trắc ẩn và nặng trĩu bi thương như thế, Dhanaṁjaya (Arjuna) nhớ đến vua Dhṛtarāṣṭra và hoàng hậu Gāndhārī, liền bị nỗi buồn và tiếng than phủ lấp, rồi bắt đầu trách cứ kṣatriya-dharma—bổn phận của hàng chiến sĩ—đã dẫn đến bao khổ lụy ấy.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ब्रुवत्याम्while (she) was speaking
ब्रुवत्याम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent active participle, Feminine, Locative, Singular
करुणम्pitiably, in a compassionate manner
करुणम्:
TypeAdjective
Rootकरुण
FormNeuter, Accusative, Singular
दुःशलायाम्in/when (it was) Duḥśalā
दुःशलायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःशला
FormFeminine, Locative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṁpāyana
D
Duḥśalā
D
Dhanaṁjaya (Arjuna)
D
Dhṛtarāṣṭra
G
Gāndhārī

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension between prescribed warrior duty (kṣatriya-dharma) and the human cost of violence: compassion and grief can provoke a moral re-evaluation of actions justified as 'duty,' especially when the consequences devastate families and elders.

Duḥśalā is speaking with deep compassion and sorrow. Hearing her, Arjuna is emotionally shaken; he recalls Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī and, afflicted by grief, begins to criticize the warrior code that culminated in widespread suffering.