Aśvamedha-dīkṣā, Vyāsa’s horse-release, and Arjuna’s departure with Gāṇḍīva (आश्वमेधिक-दीक्षा तथा हय-उत्सर्गः)
तत्र योग्यं भवेत् किंचिद् रौक््मं तत् क्रियतामिति । “कुरुनन्दन! इस बीचमें तुम सोनेके 'स्फ्य” और “कूर्चः बनवा लो तथा और भी जो सुवर्णमय सामान आवश्यक हों, उन्हें तैयार करा डालो
tatra yogyaṃ bhavet kiñcid raukmaṃ tat kriyatām iti |
Vaiśampāyana nói: “Ở đó, hễ vật gì thích hợp làm bằng vàng thì hãy cho chế tác.” Lời dặn nhấn mạnh: “Hỡi hậu duệ nhà Kuru, trong lúc này hãy cho làm bằng vàng ‘sphyā’ và ‘kūrcha’, cùng mọi dụng cụ bằng vàng khác cần thiết, để chuẩn bị cho đầy đủ.” Chỉ dụ ấy đề cao việc chuẩn bị kịp thời những vật phẩm thanh tịnh, hợp nghi—đặc biệt là vàng—cho các nghi thức sắp tới, nêu bật tính ngăn nắp và sự đúng phép trong hành động theo dharma.
वैशम्पायन उवाच
Dharmic undertakings require appropriateness (yogyatā) and purity of means: materials suited to the rite should be prepared in the right manner and time, reflecting disciplined, responsible action.
The narrator reports an instruction to arrange for suitable golden articles to be manufactured/prepared as part of the logistical and ritual requirements connected with the Aśvamedha-related proceedings.