Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Janmaveśma-praveśa and Uttarā’s Śaraṇāgati

Entry into the Birth-Chamber and Uttarā’s Appeal

यदा द्रोणसुतो गर्भान्‌ पाण्डूनां हन्ति माधव । तदा किल त्वया द्रौणि: क्रुद्धेनोक्तोडरिमर्दन

yadā droṇasuto garbhān pāṇḍūnāṃ hanti mādhava | tadā kila tvayā drauṇiḥ kruddhenokto darimardana ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi Mādhava! Khi con trai của Droṇa (Aśvatthāmā) toan hủy diệt cả những người thừa tự chưa chào đời của nhà Pāṇḍava, thì—như người đời còn ghi nhớ—ngài đã nổi giận theo chính pháp mà cất lời với kẻ ấy, hỡi bậc nghiền nát quân thù.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
द्रोणसुतःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण-सुत
FormMasculine, Nominative, Singular
गर्भान्embryos, unborn children
गर्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
पाण्डूनाम्of the Pandus / of the Pandavas
पाण्डूनाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Genitive, Plural
हन्तिkills
हन्ति:
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
माधवO Madhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
द्रौणिःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रुद्धेनby (one) enraged / being angry
क्रुद्धेन:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
उक्तःwas spoken to / was addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
उरिमर्दनO crusher of foes (epithet)
उरिमर्दन:
TypeNoun
Rootउरि-मर्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
शत्रुमर्दनO slayer of enemies
शत्रुमर्दन:
TypeNoun
Rootशत्रु-मर्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
माधवO Madhava (Krishna)
माधव:
TypeNoun
Rootमाधव
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā (Droṇasuta, Drauṇi)
K
Kṛṣṇa (Mādhava, Darimardana)
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

Even in war, dharma sets limits: the deliberate destruction of the unborn is portrayed as an extreme adharma. Kṛṣṇa’s anger signals moral condemnation and the duty to protect the helpless, holding perpetrators accountable.

Vaiśampāyana recalls a moment when Aśvatthāmā attempted to annihilate the Pāṇḍava line by targeting their unborn children. In response, Kṛṣṇa, described as a crusher of foes, angrily addressed and rebuked Aśvatthāmā.