Parīkṣit-janma-saṃkaṭa and Kuntī’s petition to Vāsudeva (परिक्षिज्जन्मसंकटं कुन्त्याः प्रार्थना च)
नक्तंचराणां भूतानां व्यादिदेश बलिं तदा | तदनन्तर पुरोहितने घड़ोंमें भात भरकर बलि अर्पित की। इसके बाद भूपालने ब्राह्मणोंको सहस्रों गौएँ देकर निशाचारी भूतोंको भी बलि भेंट की
naktaṃcarāṇāṃ bhūtānāṃ vyādideśa baliṃ tadā |
Vaiśampāyana nói: Khi ấy nhà vua truyền phải dâng lễ bali ngay cả cho các linh thể đi lại trong đêm. Theo bổn phận hiếu khách bao quát của nghi lễ, vị tư tế đặt cơm chín vào các bình rồi dâng làm vật cúng. Sau đó, bậc quân vương lại ban cho các bà-la-môn hàng nghìn con bò, và cũng hoàn tất phần lễ dành cho những chúng sinh lang thang ban đêm, không bỏ sót một hạng người thọ nhận nào.
वैशम्पायन उवाच
The passage emphasizes ritual completeness and dharmic responsibility: a righteous ruler ensures that prescribed offerings and gifts are not neglected, combining ritual obligation (bali) with ethical generosity (gifting cows to Brahmins).
Vaiśampāyana narrates that the king orders an offering (bali) for nocturnal spirits; rice is presented as the oblation, and afterward the king donates thousands of cows to Brahmins, completing the ritual sequence of offerings and gifts.