युद्धसंग्रहः
Kurukṣetra Campaign in Summary
दीपवृक्षैश्ष सौवर्णरभीक्ष्णममुपशोभित: । गुहानिर्सरदेशेषु दिवाभूतो बभूव ह,वृक्षेके आकारमें सजाये हुए सोनेके दीप उस स्थानकी शोभाको और भी उद्दीप्त कर रहे थे। वहाँकी गुफाओं और झरनोंके स्थानोंमें दिनके समान प्रकाश हो रहा था
dīpavṛkṣaiś ca sauvarṇair abhīkṣṇam upaśobhitaḥ | guhā-nir-sara-deśeṣu divābhūto babhūva ha ||
Vaiśampāyana nói: Nơi ấy luôn được tô điểm bằng những ngọn đèn vàng đặt trên các “cây đèn”. Ở vùng hang động và nơi nước tuôn ra từ mạch nguồn, thác ghềnh, ánh sáng rực lên như ban ngày—một hình ảnh huy hoàng có trật tự và lòng hiếu khách chu đáo, nơi bóng tối bị xua tan bởi ánh sáng cát tường được sắp đặt có chủ ý.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights auspicious order and mindful care: illumination is deliberately arranged so that even naturally dark places (caves, water-outlets) become bright. Symbolically, righteous governance and ritual propriety remove obscurity and create safety and clarity for all.
Vaiśampāyana describes a splendidly prepared locale where golden lamps set on lamp-bearing structures make the surroundings shine like daytime, even around caves and the outlets of springs or waterfalls.