Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

युद्धसंग्रहः

Kurukṣetra Campaign in Summary

पुण्यावसथवान्‌ वीर पुण्यकृद्धिर्निषेवित: । विहारो वृष्णिवीराणां महे रैवतकस्य ह

puṇyāvasathavān vīra puṇyakṛddhir niṣevitaḥ | vihāro vṛṣṇivīrāṇāṃ mahe raivatakasya ha ||

Vaiśampāyana nói: “Hỡi dũng sĩ, đó là chốn cư ngụ linh thiêng, được tôn kính và thường được những người làm công đức lui tới. Ấy là nơi du ngoạn, chốn nghỉ ngơi lừng danh của các chiến binh Vṛṣṇi—thật vậy, của Raivataka vĩ đại.”

पुण्यावसथवान्having a holy abode/residence
पुण्यावसथवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यावसथवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरO hero
वीर:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
पुण्यकृद्धिःholy prosperity/increase of merit
पुण्यकृद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootपुण्यकृद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
निषेवितःfrequented/visited
निषेवितः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-सेव्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
विहारःpleasure-ground/resort
विहारः:
Karta
TypeNoun
Rootविहार
FormMasculine, Nominative, Singular
वृष्णिवीराणाम्of the Vṛṣṇi heroes
वृष्णिवीराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवृष्णिवीर
FormMasculine, Genitive, Plural
महेin the great (one)
महे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहा
FormMasculine, Locative, Singular
रैवतकस्यof Raivataka
रैवतकस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरैवतक
FormMasculine, Genitive, Singular
indeed/forsooth
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vṛṣṇi warriors
R
Raivataka

Educational Q&A

The verse underscores the ethical idea that places become truly ‘holy’ through sustained virtuous conduct: a sanctified abode is one that is frequented by puṇyakṛt—people devoted to meritorious deeds—linking moral action with sacredness and communal memory.

Vaiśampāyana describes a renowned locale associated with the Vṛṣṇi warriors, identifying it as a celebrated recreation-ground connected with great Raivataka, and characterizing it as a sanctified, well-regarded place visited by the virtuous.