उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka
Chapter 57
एवमेतद् वद ब्रह्म॒न् नानृतं वदसे5नघ । अभिशन्ञानं तु किंचित् त्वं समानयितुमरहसि
evam etad vada brahman nānṛtaṁ vadasy anagha | abhiśaṅjñānaṁ tu kiñcit tvaṁ samānayitum arhasi |
“Đúng vậy, hỡi Bà-la-môn—hãy nói đúng như thế; ôi người vô tì vết, ngươi không nói dối. Nhưng vì ngươi đến từ chính nhà vua, mang theo thông điệp của ngài, thì ngươi phải đưa ra một dấu hiệu nhận biết—một chứng cứ—để xác nhận rằng ngươi thật sự là sứ giả của ngài.”
वैशम्पायन उवाच
Even when a speaker is reputed truthful, dharma in royal and diplomatic matters requires verification: a messenger should provide a recognizable token to authenticate the message and prevent deception.
A listener addresses a brāhmaṇa messenger respectfully, affirming his truthfulness, but requests an identifying sign or proof that he has indeed come from the king with the king’s message.