Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

उत्तङ्कोपाख्यानम् — Maṇi-Kuṇḍala Retrieval and Entry into Nāgaloka

Chapter 57

सैवमुक्ता त्वया नूनं॑ मद्वाक्येन शुचिव्रता । प्रदास्यति द्विजश्रेष्ठ कुण्डले ते न संशय:

saivamuktā tvayā nūnaṁ madvākyena śucivratā | pradāsyati dvijaśreṣṭha kuṇḍale te na saṁśayaḥ ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Được ngươi nói với nàng như thế, người phụ nữ giữ giới thanh tịnh ấy—bị lời ta lay động—ắt sẽ trao cho ngươi đôi khuyên tai, hỡi bậc tối thượng trong hàng Bà-la-môn; điều ấy không nghi ngờ.”

साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स्त्रीलिङ्ग-प्रातिपदिक: सा)
FormFeminine, Nominative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उक्ताspoken/addressed (having been spoken to)
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
मत्my
मत्:
TypePronoun
Rootअस्मद् (मत्-आदेश)
Form—, Genitive, Singular
वाक्येनby (my) words/speech
वाक्येन:
Karana
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
शुचिव्रताshe of pure vows
शुचिव्रता:
Karta
TypeAdjective
Rootशुचि + व्रत (शुचिव्रत)
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रदास्यतिwill give
प्रदास्यति:
TypeVerb
Rootप्र + दा
FormSimple Future (लृट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विजश्रेष्ठO best of Brahmins
द्विजश्रेष्ठ:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज + श्रेष्ठ (द्विजश्रेष्ठ)
FormMasculine, Vocative, Singular
कुण्डलेthe two earrings
कुण्डले:
Karma
TypeNoun
Rootकुण्डल
FormNeuter, Accusative, Dual
तेto you/for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
संशयःdoubt
संशयः:
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
dvijaśreṣṭha (a Brahmin addressee)
Ś
śucivratā (a woman of pure vows)
K
kuṇḍale (earrings)

Educational Q&A

The verse highlights confidence in dharmic persuasion: truthful, well-intentioned speech can move a virtuous person to act rightly—here, to give a requested gift—without coercion.

Vaiśaṃpāyana assures a Brahmin that the virtuous woman, having been addressed appropriately and influenced by the speaker’s words, will certainly hand over the earrings; the statement functions as a narrative guarantee of the forthcoming act.