Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance

तत: काष्ठै: सह तदा पपात धरणीतले । शत्रुदमन नरेश! बोझ भारी होनेके कारण वे बहुत थक गये। उनका शरीर लकड़ियोंके भारसे दब गया था। वे भूखसे पीड़ित हो रहे थे। जब आश्रमपर आकर उस बोझको वे जमीनपर गिराने लगे

tataḥ kāṣṭhaiḥ saha tadā papāta dharaṇītale | śatrudamana nareśa |

Vaiśaṃpāyana nói: Rồi ông ngã xuống đất cùng với bó củi. Hỡi bậc quân vương hàng phục kẻ thù, vì gánh nặng quá lớn, ông kiệt sức đến cùng cực; thân thể bị sức nặng của gỗ đè nén và cơn đói hành hạ. Khi về đến ẩn thất và toan đặt gánh xuống, những bím tóc bện của ông—trắng như sợi bạc—bị mắc vào củi, nên cũng rơi xuống đất cùng với những khúc gỗ ấy.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formavyaya
काष्ठैःwith pieces of wood / with firewood
काष्ठैः:
Karana
TypeNoun
Rootकाष्ठ
Formneuter, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसह
Formavyaya (used with instrumental)
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formavyaya
पपातfell down
पपात:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formperfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
धरणीतलेon the ground (earth-surface)
धरणीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधरणी-तल
Formneuter, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
N
nareśa (the king being addressed)
K
kāṣṭha (firewood/logs)
Ā
āśrama (hermitage)
J
jaṭā (matted locks)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical weight of endurance and humility: even a venerable ascetic figure can be brought low by hunger and labor, reminding the listener that dharma is often lived through patient suffering and restraint rather than display of power.

A person carrying a heavy load of firewood reaches an āśrama, collapses as he tries to set the wood down, and his white matted locks—caught in the bundle—fall to the ground along with the logs, emphasizing his exhaustion and hardship.