Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
ततः प्रोवाच पत्नीं स न ते सम्यगिदं कृतम् । शप्त: स पार्थिवो नून॑ ब्राह्मणं तं वधिष्यति
tataḥ provāca patnīṃ sa na te samyag idaṃ kṛtam | śaptaḥ sa pārthivo nūnaṃ brāhmaṇaṃ taṃ vadhiṣyati ||
Rồi ông nói với vợ: “Nàng đã làm việc này không phải lẽ. Vị vua ấy quả đã bị nguyền rủa; vì thế, hẳn sẽ giết vị Bà-la-môn kia.”
वैशम्पायन उवाच
One should act with discernment (samyak) and foresee consequences: provoking or mishandling situations involving a cursed or unstable authority can lead to irreversible harm, especially against the innocent (here, a brāhmaṇa).
A man addresses his wife, reproaching her action as improper, and warns that the king—already under a curse—will inevitably kill the brāhmaṇa, indicating an impending tragedy driven by the king’s cursed condition.