Uttaṅka’s Petition for Madayantī’s Divine Earrings (Maṇikuṇḍala) — Agreement, Proof, and Vigilance
उत्तडुक उवाच भवद्गतेन मनसा भवत्प्रियचिकीर्षया । भवद्धक्तिगतेनेह भवद्धावानुगेन च
uttaḍuka uvāca: bhavad-gatena manasā bhavat-priya-cikīrṣayā | bhavad-bhakti-gateneha bhavad-dhāvānugena ca ||
Uttaḍuka nói: “Bạch Thầy tôn kính! Tâm con luôn gắn chặt nơi Thầy, chỉ một lòng mong làm điều khiến Thầy hoan hỷ. Con ở lại đây phụng sự Thầy, theo sát Thầy với lòng quyến luyến bền chặt. Chìm trong lòng sùng kính đối với Thầy, con chẳng tìm cầu lạc thú thế gian, đến cả tuổi già kéo đến cũng không hay biết. Dẫu con đã ở đây tròn một trăm năm, Thầy vẫn chưa ban phép cho con trở về nhà.”
उत्तडुक उवाच
Single-pointed devotion expressed as sustained service: the speaker claims that dedication to the revered person (guru/elder) can eclipse worldly pleasures and even the awareness of time and aging, but also implies an ethical need for proper closure—permission to return home after fulfilling service.
Uttaḍuka addresses his superior, explaining that he has spent a very long time (said to be a hundred years) serving with unwavering devotion and without seeking worldly comforts, and he laments that he has not yet been granted leave to go back home.